Aqua Timez - 千の夜をこえて(천의 밤을 넘어서) [가사/해석/발음]
愛されたい でも 愛そうとしない
아이사레타이 데모 아이소우토 시나이
사랑받고 싶어 하지만 사랑하려 하지 않아
その繰り返しのなかを彷徨って
소노 쿠리카에시노 나카오 사마욧테
그 굴레 속을 헤매이며
僕が見つけた答えは一つ
보쿠가 미츠케타 코타에와 히토츠
내가 발견한 정답은 한 가지
怖くたって 傷ついたって
코와쿠탓테 키즈 츠이타앗테
두려워도 상처 받더라도
好きな人には好きって伝えるんだ
스키나 히토니와 스킷테 츠타에룬다
좋아하는 사람에겐 좋아한다고 전하는 거야
あなたが僕を愛してるか 愛してないか
아나타가 보쿠오 아이시테루카 아이시테나이카
당신이 나를 사랑하는지 사랑하지 않는지
なんてことは もうどっちでもいいんだ
난테코토와 모오 돗치데모 이인다
그런 건 이제 어떻든 상관없어
どんなに願い望もうが
돈나니 네가이 노조모오가
아무리 바란다 해도
この世界には変えられぬもんが
코노 세카이니와 카에라레누 몬가
세상에는 바꿀 수 없는 게
沢山あるだろう
다쿠산 아루다로오
너무나 많잖아
そう そして僕があなたを
소오 소시테 보쿠가 아나타오
그래, 그리고 내가 당신을
愛してるという事実だけは 誰にも
아이시테루토 이유 지지츠다케와 다레니모
사랑한다는 사실은 그 누구도
変えられぬ真実だから
카에라레누 신지츠 다카라
바꿀 수 없는 진실이니까
千の夜をこえて
센노 요루오 코에테
천의 밤을 넘어서
あなたに伝えたい
아나타니 츠타에타이
당신에게 전하고 싶어
伝えなきゃならないことがある
츠타에나캬 나라나이 코토가 아루
전하지 않으면 안되는 게 있어
愛されたい でも 愛そうとしない
아이사레타이 데모 아이소우토 시나이
사랑받고 싶어 하지만 사랑하려 하지 않아
その繰り返しのなかを彷徨って
소노 쿠리카에시노 나카오 사마욧테
그 굴레 속을 헤매이며
僕が見つけた答えは一つ
보쿠가 미츠케타 코타에와 히토츠
내가 발견한 정답은 한 가지
怖くたって 傷ついたって
코와쿠탓테 키즈츠이타앗테
두려워도 상처 받더라도
好きな人には好きって伝えるんだ
스키나 히토니와 스킷테 츠타에룬다
좋아하는 사람에겐 좋아한다고 전하는 거야
気持ちを言葉にするのは怖いよ
키모치오 코토바니 스루노와 코와이요
감정을 언어로 표현하는 건 두려워
でも 好きな人には好きって伝えるんだ
데모 스키나 히토니와 스킷테 츠타에룬다
그래도 좋아하는 사람에겐 좋아한다고 전하는 거야
この広い世界で 巡り会う喜びを言葉じゃ言い表せないね
코노 히로이 세카이데 메구리아우 요로코비오 코토바쟈 이이아라와세 나이네
이 넓은 세상 속 만나는 기쁨을 말로 형언할 수 없어
だから僕達は微笑み
다카라 보쿠타치와 호호에미
그래서 우리는 마주 웃고
色鮮やかに過ぎる秋をドレミで唄って
이로야사카니 스키루 아키오 도레미데 우탓테
다채롭게 지나는 가을을 도레미하고 노래하며
冬を背に 春の木漏れ日を待ち
후유오 세니 하루노 코보레비오 마치
겨울을 등지고 봄날 햇살을 고대해
新しく生まれ変わる 誰かを守れるようにと
아타라시쿠 우마레카와루 다레카오 마모레루요니토
새롭게 태어나는 누군가를 지킬 수 있도록
来た道と行き先
키타미치토 이키사키
지나쳐온 길과 가야할 길
振り返ればいつでも
후리카에레바 이츠데모
되돌아 보면 언제나
臆病な目をしていた僕
오쿠뵤오나 메오 시테이타 보쿠
겁먹은 눈을 하고 있던 나
向き合いたい でも 素直になれない
무키아이타이데모 스나오니 나레나이
마주하고 싶어도 솔직해질 수 없어
まっすぐに相手を愛せない日々を
맛스구니 아이테오 아이세나이 히비오
있는 그대로 상대를 사랑하지 못하는 나날을
繰り返しては ひとりぼっちを
쿠리카에시테와 히토리봇치오
반복하며 외톨이가 되는 걸
嫌がったあの日の僕は
이야갓타 아노 히노 보쿠와
싫어하던 그날의 나는
無傷のままで人を愛そうとしていた
무키즈노 마마데 히토오 아이소오토 시테 이타
상처 받지 않고 사람을 사랑하려 했었어
千の夜をこえて
센노 요루오 코에테
천의 밤을 넘어서
あなたに伝えたい
아나타니 츠타에타이
당신에게 전하고 싶어
伝えなきゃならないことがある
츠타에나캬 나라나이 코토가 아루
전하지 않으면 안되는 게 있어
愛されたい でも 愛そうとしない
아이사레타이 데모 아이소우토 시나이
사랑받고 싶어 하지만 사랑하려 하지 않아
その繰り返しのなかを彷徨って
소노 쿠리카에시노 나카오 사마욧테
그 굴레 속을 헤매이며
僕が見つけた答えは一つ
보쿠가 미츠케타 코타에와 히토츠
내가 발견한 정답은 한 가지
怖くたって 傷ついたって
코와쿠탓테 키즈츠이타앗테
두려워도 상처 받더라도
好きな人には好きって伝えるんだ
스키나 히토니와 스킷테 츠타에룬다
좋아하는 사람에겐 좋아한다고 전하는 거야
その思いが叶わなくたって
소노 오모이가 카나와나쿠탓테
그 바람이 이루어지지 않더라도
好きな人に好きって伝える
스키나 히토니 스킷테 츠타에루
좋아하는 사람에게 좋아한다고 전하는 건
それはこの世界で一番素敵なことさ
소레와 코노 세계이데 이치방 스테키나 코토사
이 세계에서 가장 멋진 일이야
-
뜻과 작품 배경에 맞게 일부 의역이 있을 수 있으며
이에 관한 코멘트는 따로 받지 않습니다.
'번역 > J-POP' 카테고리의 다른 글
Supercell - 星が瞬くこんな夜に (별이 빛나는 이런 밤에) [가사/해석/발음] (0) | 2022.09.04 |
---|---|
ARIANNE - Komm, Süsser Tod(오라, 달콤한 죽음이여!) [가사/해석] (0) | 2022.09.04 |
Aqua Timez - ALONES [가사/해석/발음] (0) | 2022.07.03 |
ROOKiEZ is PUNK'D - Song for... [가사/해석/발음] (0) | 2022.07.03 |
宮野真守(미야노 마모루) - 透明(투명) [가사/해석/뮤비] (0) | 2021.08.28 |